葉榮鼎
39. これは世界一美味しいパンって、認(rèn)めませんぞ。
說(shuō)這是全球最好吃面包,我不認(rèn)可咗。
40.そんなことはまさかと思いませんが、もしほんとにそうだったらどうしますか。
雖那樣的事完全沒想到,但真是那樣的話,怎么辦?
41.坂雪君は翻訳経験も多く、知識(shí)の面も広く、語(yǔ)彙の量も大きいです。
坂雪君翻譯經(jīng)驗(yàn)多,知識(shí)面廣,詞匯量大。
42.この品のほうがあの品のほうより上等です。
這個(gè)物品比那個(gè)物品高檔。
43.もし須田さんが謝ってきたら、許してあげなさい。
如果須田桑道歉來(lái)了,那就原諒他!
44.さすがに青森市は青森県庁の所在地だけであって、町も綺麗だし、交通も便利だ。
青森市不愧是青森縣(相當(dāng)于中國(guó)的省)政務(wù)廳所在地,既街道整潔,又交通方便。
45..たとえ何が起ころうと中田さんのそばを離れません。
就算發(fā)生什么,都不會(huì)離開中田君身旁。
46.もし私が貴方だったら、そうしません。
我是你的話,就不那么做。
47.もし山田さんが賛成しなければこの企ては巧く行きません。
如果山田桑不贊成,該策劃就不會(huì)順利。
48.たまにはマラソンでもしたら、いかがです?
偶爾跑馬拉松什么的,如何?
49.企業(yè)が果たした役割は、私たちの生活をよりいっそう素晴らしくすると見られます。
可見,企業(yè)發(fā)揮的作用把我們的生活變得更美好。
50.井上さんは年のせいか、最近どうも忘れやすい。
井上桑也許上年齡的原因,最近總感到健忘。
51.この品のほうはあの品のほうより小売価格が安いです。
這物品零售價(jià)比那物品便宜。
52.建國(guó)君が私より少し早く生まれています。
建國(guó)君出生比我稍早。
53.宣城は安慶ほど冬は寒くありません。
宣城冬天沒有安慶冷。
54.もし健康だったら、思い切って全力を盡くして仕事に取り組みたいものです。
如果健康,想全力以赴致力于工作。
55.もし今、川上さんが倒れたら、彼の家族はどうにもならないだろう。
如果現(xiàn)在川上桑倒下,他的家庭可能走投無(wú)路吧。
56.今回の東京五輪は前週に略全ての會(huì)場(chǎng)での無(wú)観客が決まり新型コロナのパンデミック(世界的な大流行)が暗い影を落としている。
本屆東京奧運(yùn)會(huì),所有的場(chǎng)館零觀眾上周基本確定,新冠病毒廣泛蔓延(全球性大蔓延)正投下陰影。
57.智能化、數(shù)字化讓社會(huì)運(yùn)轉(zhuǎn)更高效,卻也給眾多老年人帶來(lái)一道難以逾越的“數(shù)字鴻溝”。
知能化、デジタル化は、社會(huì)を更に高効率に運(yùn)行させている。しかし、數(shù)多くの高齢者に、一つ超え難い「巨大なデジタルギャップ」をも齎してしまいました。
58.世界各地における「中國(guó)語(yǔ)ブーム」は、一波が一波を高く超えています。
世界各地的“漢語(yǔ)熱”一浪高過一浪。
59.私達(dá)は新型コロナに負(fù)けずに、この暑い夏を乗り切りましょう。
我們不屈于新冠病毒,度過這個(gè)炎熱的夏天!
60. すべての物価は大幅上がったが、月給とボーナスはぜんぜん増えませんでした。
所有物價(jià)大幅上漲了,但是月工資和獎(jiǎng)金根本沒增加。
61.成人の日は、1948年に「1月15日は、おとなになったことを自覚し、自ら生き抜こうとする青年を祝い勵(lì)ます日」と法律で定められました。現(xiàn)在は、1月の第2月曜日に改正されています。
成人節(jié),法律1948年規(guī)定:“1月15日是祝賀和鼓勵(lì)青年自覺已經(jīng)成人、自食其力生存的節(jié)日。”現(xiàn)修改為1月的第二個(gè)周一
62.敬老の日は、9月第三月曜で、1965年に「多年にわたり社會(huì)につくしてきた老人を敬愛し、長(zhǎng)壽を祝う日」と法律で定められました。
敬老節(jié)是9月第三個(gè)周一,法律1965年規(guī)定:“敬愛長(zhǎng)年為社會(huì)盡力的老人、祝賀老人長(zhǎng)壽的節(jié)日。”
63.もし田中君は男だったら、きっと立派な政治家になるでしょう。
如果田中君是男性,就一定能成為出色的政治家吧。
64.目の前のことを夢(mèng)中になってやっているうちに、願(yuàn)いがかなっちゃうんじゃないかな。だから、いちいち考えなくてもいいんだよ。
夢(mèng),會(huì)在專注當(dāng)下的過程實(shí)現(xiàn)吧,因此不必一一思考喲。
65. 余りに高額なプレゼントを贈(zèng)ると相手に逆に負(fù)擔(dān)を感じさせてしまいますから。
因?yàn)椋绻?zèng)送金額過貴的禮物,反而會(huì)讓對(duì)方感到負(fù)擔(dān)。
66.誰(shuí)でもできることはできてもなにかたいしたはないんです。
誰(shuí)都會(huì)做的事,就算會(huì)做也沒什么大不了。
67.私は山道や山小屋で知らない人と気軽に話せるようなあの雰囲気が好きで山に登っています。
我登山,因?yàn)橄矚g那種能在山路和山棚與陌生人輕松說(shuō)話的氛圍。
68. レストランにはお弁當(dāng)とかお菓子とか持ち込んで食べられないようです。
餐廳里,好像不能帶入便當(dāng)和點(diǎn)心等食用。
69.這邊在品質(zhì)方面好一點(diǎn)。
こちらのほうが品質(zhì)の點(diǎn)でいささか優(yōu)れています。
70.這方法沒有那方法好。
この方法はあの方法ほど良くありません。
71.這個(gè)使用價(jià)值遠(yuǎn)超那個(gè)。
この方はあれよりはるかに利用価値がある。
72.你在體力方面強(qiáng)我許多。
あなたは體力の點(diǎn)で私よりずっと強(qiáng)いです。
73.無(wú)論別人說(shuō)什么壞話,都要一直忍耐!
たとえどんな悪口を言われても、じっと耐えなさい。
74.縱然太陽(yáng)從西邊升起,我也發(fā)誓完成這項(xiàng)工作。
たとえ日が西から昇っても、私は誓ってこの仕事をやり遂げます。
75.我想倉(cāng)持桑可能比我個(gè)頭略高。
倉(cāng)持さんのほうが私より少し背が高いかと思います。
76.你喜歡春節(jié)和中秋節(jié)哪個(gè)季節(jié)啊?
貴方は舊正月と中秋節(jié)とどちらが好きですか。
77.關(guān)于健康方面應(yīng)該注意什么?
健康については、どんな點(diǎn)に気をつければいいですか。
78..今天空氣沒有昨天潮濕。
今日は昨日より空気が濕っていません。
79.今天心情比昨天好許多。
今日は昨日よりずっと気分がいいです。
80.彼は愛しい品物が好きで、事務(wù)室にマスコット、花やリボンが飾り立ててあります。
他喜歡可愛的物品,辦公室里飾有吉祥物、花和飄帶。
81.自分で自家用車を運(yùn)転するほうが汽車より早くつきます。
自駕自備車比火車早到。
82.愛子は姉より愛想がいいですね。
愛子比姐姐和藹可親呢。
83.在質(zhì)量方面還是這邊稍好。
品質(zhì)の點(diǎn)ではこちらのほうがいささか優(yōu)れています。
84.參議員田中一郎先生壓根兒沒有政治野心什么的。
參議員の田中一郎氏は政治的野心なんかまったく持っていません。
85.這是您專業(yè),能否出手幫我?
これは貴方の専門ですから、手を貸してくれませんか?
86.香港與日本、英國(guó)相同,汽車必須沿道路左側(cè)行駛。
香港は、日本や英國(guó)と同じように、自動(dòng)車が道路の左側(cè)を走らなければならなりません。
87.在移動(dòng)互聯(lián)網(wǎng)社會(huì)中,缺乏話語(yǔ)權(quán)和學(xué)習(xí)能力的老人成了某種意義上的弱勢(shì)群體。
モバイルインターネット社會(huì)において、発言権と學(xué)力が欠けた高齡者は、ある意味での弱者層となっしまいました。
88.第十三條 改編、翻譯、注釋、整理已有作品而產(chǎn)生的作品,其著作權(quán)由改編、翻譯、注釋、整理人享有,但行使著作權(quán)時(shí)不得侵犯原作品的著作權(quán)。
第十三條 既に有った作品を改編したり、翻訳したり、注釈したり、整理したりして生み出した作品、その著作権は、改編者、翻訳者、注釈者、整理者がそれぞれ享有する。但し、著作権を行使した時(shí)に、原作品の著作権を侵害してはなりません。
版權(quán)所有,不得轉(zhuǎn)載(0922)。
課程名稱:全國(guó)翻譯專業(yè)資格(水平)日語(yǔ)二級(jí)課程
教學(xué)目標(biāo):全國(guó)翻譯專業(yè)資格(水平)日語(yǔ)二級(jí)
招生對(duì)象:N2高分合格者、N1合格或以上水平者
教材:日語(yǔ)專業(yè)翻譯教程系列(葉榮鼎教授著)、中國(guó)外文局翻譯專業(yè)資格考評(píng)中心指定教材(日語(yǔ))
任課教師:葉榮鼎教授
地點(diǎn):上海市徐匯區(qū)番禺路667號(hào)昂立日語(yǔ)徐匯總校
口譯、翻譯資格證書有多香?
口譯、翻譯資格證書由國(guó)家人力資源、社會(huì)保障部和中國(guó)外文局聯(lián)合頒發(fā),在就業(yè)市場(chǎng)具有非常高的實(shí)用價(jià)值。
1. 編入中國(guó)國(guó)家職業(yè)資格制度的唯一語(yǔ)言類考試
2. 成為中國(guó)最具實(shí)用性的高價(jià)值的證書TOP10之一
3. 完全對(duì)應(yīng)中國(guó)職稱制度的職業(yè)資格證書
3級(jí)口譯、翻譯資格證書為初級(jí)職稱(相當(dāng)于大學(xué)職稱等級(jí)的“助教”);2級(jí)口譯、翻譯證書為中級(jí)職稱(相當(dāng)于大學(xué)職稱等級(jí)的“講師”);1級(jí)口譯、翻譯證書為副高級(jí)職稱(相當(dāng)于大學(xué)職稱等級(jí)的“副教授教授”);譯審證書為正高級(jí)職稱(相當(dāng)于大學(xué)職稱等級(jí)的“教授”)。
4. 中國(guó)MTI在校學(xué)生必須參加的考試
5. 獲得口譯、翻譯資格證書的人可以申請(qǐng)加入中國(guó)翻譯協(xié)會(huì)
6. 獲得口譯、翻譯資格證書是人員招聘、錄用的必要條件或優(yōu)先條件
7. 口譯、翻譯資格證書熱門城市引進(jìn)高端人才的重要資格
8. 口譯、翻譯資格證書是項(xiàng)目投標(biāo)成功的關(guān)鍵條件
9. 國(guó)際影響力越來(lái)越大的中國(guó)職業(yè)資格證書
(資料來(lái)源:中國(guó)外文局網(wǎng)站)
